1. Зеркало сайта: Desu.Win
    Используйте его если есть проблемы с доступом на основной адрес
  2. Гость, зарегистрируйтесь!
    И получите доступ к дополнительному функционалу и контенту
    Скрыть объявление

Идиомы :)

Тема в разделе "Япония", создана пользователем Мидори, 15 июл 2008.

  1. "onaji ana no mujina"
    перевод: барсуки из одной норы.
    означает: твоего товарища по несчастью.
    использование: чтобы описать друга, с которым всегда влипаешь в неприятности.

    "takane no hana"
    перевод: цветок на высокой горе.
    означает: что-то, чего ты сильно желаешь, но не можешь иметь.
    использование: говори так, когда твой приятель смотрит на потрясяюще красивую девушку.

    "mushi no iki"
    перевод: дышит как насекомое (еле-еле).
    означает: почти мертв.
    использование: когда ты знаешь, что если выпьешь еще немного, то вырубишься.

    "ishibashi o tataite wataru"

    перевод: опробуй мост, перед тем как будешь переходить его.
    означает: продолжай осторожно.
    использование: когда даешь подруге совет по поводу onna tarashi, с которым она встречается.

    "baka wa shinanakya naoranai"
    перевод: только смерть может убить дурака.
    означает: дураком родился - дураком и помрешь!
    использование: все мы знаем кого-нибудь, кому можно это сказать...

    "hapo bijin"
    перевод: красота в многих направлениях. (^^
    означает: кто-то, кто пробует делать счастливым каждого.
    использование: эквивалентно русскому 'двуличный'.

    "nakitsura ni hachi"

    перевод: пчела жалит когда тебе уже больно.
    означает: плохие вещи случаются, когда тебя уже и так неприятности.
    использование: эквивалентно русскому "пришла беда, открывай ворота".

    "kaze no tayori"
    перевод: послание ветера.
    означает: слух.
    использование: чтобы объяснить источник истории.

    "awaseru kao ga nai"
    перевод: потерянное лицо.
    означает: быть по-настоящему застыженным.
    использование: когда ты действительно перестарался с чем-то плохим.

    "ishin denshin"

    перевод: чтение чьего-то сердца.
    означает: полное понимание без слов.
    использование: чтобы описывать двух влюбленных голубков.

    "shiroi me de miru"

    перевод: cмотреть на кого-то белыми глазами.
    означает: взглянуть на кого-то многозначительно.
    использование: когда очень-очень сердит!

    "ushiroyubi o sasareru yo"
    перевод: палец, направленный на вашу спину.
    означает: быть изгоем из-за какого-то плохого поступка.
    использование: для японцев это позор, для некоторых из нас тоже.

    "junin toiro"
    перевод: десять людей и десять цветов.
    означает: различные люди - разные вкусы.
    использование: русский эквивалент "на вкус и цвет товарищей нет".

    "saji o nageru"
    перевод: отбрасывать ложку.
    означает: отказываться.
    использование: хотелось бы надеяться, что часто этого делать не придется...

    "karite kita neko no yo"
    перевод: вести себя как одолженный кот.
    означает: застенчивый или робкий человек.
    использование: чтобы помочь кому-то перестать смущаться.

    "kooin ya no gotoshi"

    перевод: свет и тьма сменяются как стрелки.
    означает: время летит.
    использование: когда хорошее быстро проходит.

    "abata mo ekubo"
    перевод: прыщи выглядят как впадины.
    означает: любовь слепа.
    использование: когда кто-то влюблен...

    "ame ga furo to yari ga furo to"

    перевод: даже если будет дождь или будут падать копья.
    означает: неважно что.
    использование: чтобы описать как глубока твоя любовь.