1. Зеркало сайта: Desu.Win
    Используйте его если есть проблемы с доступом на основной адрес
  2. Гость, зарегистрируйтесь!
    И получите доступ к дополнительному функционалу и контенту
    Скрыть объявление

Кисэцу

Тема в разделе "Япония", создана пользователем Final, 16 июн 2009.

  1. Final 土地の人

    Регистрация:
    21 фев 2009
    Сообщения:
    372
    Симпатии:
    10
    Времена года в жизни японцев

    Японский год имеет четко выраженный сезонный характер: к четырем временам года — весне, лету, осени и зиме — обычно добавляют еще два: сезон дождей, называемый цую, длящийся на большей части территории страны с июня по июль, и сезон тайфунов (с августа по октябрь), зарождающихся в южной части Тихого океана. С учетом двух последних можно сказать, что Япония — страна шести сезонов (Кавадзоэ и Кувабара, 1972).

    В Японии выпадает много осадков, что создает благоприятные условия для сельского хозяйства страны, позволяя применять сложную систему поливного выращивания риса, сложившуюся с древних времен. При этом способе рис сеют весной и затем его ростки в начале лета пересаживают на поля. Под летним солнцем они растут быстро, урожай убирают осенью. Этот цикл повторялся с точностью до мелочей на протяжении многих столетий, в результате чего сельское хозяйство, особенно рисоводство, заняло центральное место в жизни Древней Японии. Люди весьма чувствительно относились к временам года и вообще к изменениям климата, Живя весь год в соответствии с распорядком работ на рисовых полях. Современные японцы унаследовали подобное отношение к временам года и климату от своих предков, вот почему смена сезонов по-прежнему важна для повседневной жизни Японии. Пристальный интерес к временам года оказал огромное влияние на весь образ жизни японцев, ежегодные мероприятия и празднества литературу.


    Образ (стиль) жизни

    Сезоны дождей сопровождаются повышением температуры и очень большой влажностью воздуха в июне-июле. Архитектура японских домов приспособлена для защиты людей от воздействия этих неблагоприятных климатических факторов. Полы приподняты над землей, жилые помещения наполнены воздухом и открыты, ограничены лишь необходимым числом перегородок между комнатами. Раздвижные решетчатые перегородки, покрытые полупрозрачной бумагой, называются сёдзи, а более тяжелые бумажные двери в деревянных каркасах — фусума. Сёдзи и фусума разделяют комнаты вместо толстых стен и обычно остаются открытыми, образуя единое жилое пространство. Следуя традициям, японцы украшают токонома (ниша-альков в стене одной из комнат) сезонными цветами и свитками с изречениями, чтобы насладиться красотой определенного времени года. Жарким и влажным летом они ощущают прохладу, слушая позвякивание маленьких колокольчиков, подвешенных за окном (обычно под карнизом крыши).

    Кроме того, в эти дни большинство японцев предпочитают надевать европейскую одежду, так как традиционные японские кимоно весьма дороги и не очень приспособлены к таким условиям. Исключение составляет юката. Это наиболее простой вид кимоно, его носят не только как пижаму или халат для отдыха после горячей ванны, в нем прогуливаются в жаркие летние вечера.

    Хотя в Японии едят разнообразные морепродукты, фрукты и овощи, особое удовольствие японцы получают от дегустации так называемых специальных сезонных блюд. Например, побеги бамбука (такэноко) наиболее популярны весной; кушанья из угря (унаги) самые вкусные летом, а японская скумбрия (саба) типична для осенней трапезы.

    Напоследок следует отметить, что письма в Японии также пишутся с учетом времени года. Обычно они начинаются со своего рода сезонной преамбулы. Весной: «Сейчас, когда зеленеет молодая трава» или «В эту пору благоухающих дуновений ветерка»; зимой: «Холод усиливается с каждым прошедшим днем» или «В это время пронизывающих холодов». В этих выражениях важно передать ощущение времени года, и многие издаваемые в Японии брошюры предлагают «сборники фраз», подходящих для подобных случаев.

    Ежегодные мероприятия

    В Японии насчитывается немало ежегодных мероприятий национального масштаба, проведение которых тесно связано с временами года. Например, ханами (любование цветами) весной; Танабата (праздник Ткачихи) летом; различные осенние фестивали и О-мисока (канун Нового года) зимой.

    Цветы вишни сакуры (национальный цветок Японии) — считаются предвестниками весны. Сакура, обычно цветет с конца марта до начала мая в зависимости от климата местности. Когда лепестки вишни полностью распускаются, японцы компаниями друзей и коллег по всей стране выбираются за город, в парки — на отдых, связанный с любованием цветами. Во время пикников на свежем воздухе они пьют сакэ и пиво и закусывают едой из коробок (бэнто), расположившись прямо под цветущими вишнями. Ханами продолжается от силы неделю, так как недолог век цветов, и этот неумолимый факт во все времена повергает в скорбь многих японских поэтов.

    Фестиваль Танабата традиционно празднуется в ночь на 7 июля. Согласно древней китайской сказке, Ткачиха (звезда Вега в созвездии Лиры) — по-японски Танабата, и ее возлюбленный Волопас, или Пастух (Альтаир из созвездия Орла), разделенные Небесной Рекой (Ама-но гава), или Млечным Путем, раз в год соединяются и идут вместе. В этот день, в соответствии с китайским обычаем, японцы вешают на ветки бамбука прямоугольные полоски бумаги (тандзаки), на которых в стихотворной форме излагают свои заветные желания.

    Осенью также проходит множество фестивалей, берущих начало от древних религиозных обрядов, которые передавались из поколения в поколение в форме молебнов во имя обильного урожая. В прошлом эти осенние празднества проводились в знак благодарности богам за урожай, но с течением времени они приобрели другой смысл. Сегодня люди, принимающие участие в этих фестивалях, относятся к ним скорее как к разновидности развлечений или туристическому аттракциону. По случаю торжеств мужчины маршируют по улицам своих городков с переносными святилищами — микоси, чтобы продемонстрировать свою высокую духовность.

    О-мисока — это домашний праздник, в течение которого люди весь день занимаются приготовлением к встрече Нового года. В последний день уходящего года в японских семьях убирают весь дом и украшают вход священными лентами и пучками соломы или сосновыми ветками. Некоторые семьи также украшают и ворота в дом (ка-домацу). Многие японцы еще соблюдают выдержавший время обычай толочь сваренный на пару рис для приготовления лепешек (моти), используя ступку (усу) и пестик (кинэ). В качестве новогоднего украшения овальные моти укладываются пирамидой с самой большой лепешкой в основании (кагамимоти); их также подают к специальному новогоднему супу дзони. Многие японцы не ложатся спать накануне наступления Нового года, чтобы вместе со всеми членами семьи проводить уходящий год в добром здравии, наслаждаясь предновогодним звоном колоколов буддийских и синтоистских храмов. Затем они едят гречневую лапшу соба, называемую тосикоси-соба — лапша уходящего года.


    Литература

    В не столь отдаленном прошлом почти все японцы занимались сельским хозяйством и весьма чутко реагировали на смену времен года, поскольку от погоды зависело само их существование. И сегодня сохраняется особое отношение японцев к временам года, что оказало большое влияние на японскую литературу. Особенно это относится к жанру хайку, трехстиший из 17 (5-7-5) слогов, получивших в наши дни международную популярность. Когда поэты сочиняют хайку, они часто прибегают к киго — специальным словам, описывающим времена года, таким как катёфугэцу (собирательный термин, означающий «цветы, птицы, ветер и луна»). Например, угуису (соловей) поет весной, асагао (утренние ипомеи, вьюнки) расцветают летом, а полная луна наиболее красива осенью; ветер приносит холод зимой и свежесть весной. И хотя сами понятия луны и ветра остаются неизменными, они совершенно по-разному воспринимаются в каждое время года: подернутая дымкой луна весной, но ясная и полная осенью; весенний ветерок — в отличие от холодного зимнего ветра. Кроме того, в хайку отражаются личные новаторские находки автора в использовании изобразительных средств: он может передать приход весны через нежный аромат цветка сливы (умэ), а на приближение осени указать стрекотом насекомых (Такаха, 1976). Наверное, можно сказать, что особая восприимчивость японцев к временам года лежит в основе своеобразного искусства хайку.

    Заключение

    Иногда можно услышать мнение, что особое восприятие японцами времен года исчезает по мере того, как урбанизация и индустриализация изменяют национальный ландшафт. Люди не ощущают холода или жары, находясь в помещении; не видят весенних цветов на обочинах дорог и весь год могут есть любые фрукты. Здания оснащены кондиционерами, дороги покрыты асфальтом, а о природе многие молодые японцы узнают только по книгам и телепередачам.

    Почувствовать красоту каждого времени года, увидеть распустившиеся цветы, наблюдать за светлячками, мелькающими над водой, наслаждаться прекрасными красками осени — для всего этого сейчас большинству японцев надо выбраться за пределы своих городов.

    С другой стороны, японцы все же еще сохраняют особую восприимчивость к природным явлениям и смене времен года; это чувство играет большую роль в их повседневной жизни, так как продолжает связывать со всей историей и культурой нации. Хотя, к сожалению, слишком часто в наши дни эта чувствительность к смене времен года существует больше метафорически, нежели испытывается на самом деле. Литература на японском языке:
    Кавадзоэ Н., Кувабара Р. Кисэцу то нихондзин (Времена года). В сборнике М. Тада и С. Умэсао (ред.) Нихонбунка то сэкай (Японская культура и мир). Токио: Коданся, 1972. С. 31-74.